CULTURA

József Kardos rep el Premi Ramon Llull a la Promoció Internacional de la Creació Catalana

Àxel Sanjosé guanya el guardó de Traducció Literària i Nina Avrova a la trajectòria en aquest mateix camp
Premis Ramon Llull Ordino 7
photo_camera Foto de família del lliurament dels Premis Ramon Llull a l'Auditori Nacional d'Andorra a Ordino / @natalia_garriga

El programador artístic del Sziget Festival, József Kardos, s'ha endut aquest dilluns a Ordino (Andorra) l'XI Premi Ramon Llull a la Promoció Internacional de la Creació Catalana. El jurat ha reconegut el seu interès en comptar, cada any, amb presència de companyies catalanes, sobretot d'arts de carrer, dansa, circ i música. Tot plegat, en un certamen d'una setmana que es fa a l'illa d'Óbuda (Hongria) sota el lema "L'illa de la llibertat". Mentre, Àxel Sanjosé ha rebut l'onzè guardó de Traducció Literària per haver traduït l'antologia de poemes de Joan Maragall a l'alemany. Finalment, aquest mateix reconeixement, tot i que enfocat a la seva trajectòria, ha estat per Nina Avrova per la tasca de difusió de la literatura catalana a Rússia.

Amb el guardó a la Promoció Internacional de la Creació Catalana, que convoca la Fundació Ramon Llull i està dotat amb 4.000 euros, es busca distingir una persona o institució de l'exterior que s'hagi significat durant la seva trajectòria per una especial sensibilitat respecte a la cultura catalana i que n'hagi afavorit la visibilitat en l'àmbit internacional. En el cas de József Kardos, el jurat ha valorat la seva tasca de suport continuat dels artistes de totes les disciplines de l'àmbit català en un dels festivals europeus més importants que destaca pels valors que recolza: la llibertat d'expressió i el respecte per les diferències derivades de l'orientació cultural, religiosa o sexual de les persones

Premis Ramon Llull Ordino 1
József Kardos rep el premi Ramon Llull a la Promoció Internacional de la Creació Catalana / Albert Lijarcio

.

Kardos ha detallat que porta més de vint anys visitant Fira Tàrrega per captar talent català i que també ha anat a la Fira Mediterrània de Manresa, el Festival Grec i La Mercè de Barcelona. A més, ha destacat la qualitat de les companyies en l'àmbit de les arts de carrer. També ha dit que li agraden perquè són conscients del missatge que volen transmetre i a dit que al seu certamen han participat més de 80 companyies dels Països Catalans durant la seva trajectòria.

Malgrat haver estudiat enginyeria forestal, ha estat conegut internacionalment per la seva trajectòria com a productor cultural. Ds de 1999, és el director de programació del Sziget Festival (Hongria), un dels esdeveniments de música més grans d'Europa i que acull més de 400.000 visitants anualment. Entre els artistes i companyies que han participat al festival hi destaquen Bad Gyal, Zoo o La Fura dels Baus.

Premi de Traducció Literària

En el cas del XI Premi Ramon Llull de Traducció Literària, dotat amb 4.000 euros, es reconeix la millor traducció literària del català publicada l'any anterior al de la convocatòria. L'objectiu és estimular aquells traductors més novells, amb menys de cinc obres publicades. El jurat ha valorat que Àxel Sanjosé ha sabut traslladar la veu del poeta Joan Maragall en una antologia molt diversa, que ell mateix ha fet, i que s'ha publicat en una editorial de referència del panorama poètic alemany. L'edició bilingüe dels poemes, molt acurada, incorpora també els criteris filològics que el traductor ha seguit per fonamentar les seves decisions. A més, l'obra ha rebut comentaris molt favorables en els informes dels avaluadors externs.

Premis Ramon Llull Ordino 3
Àxel Sanjosé  rep el premi Ramon Llull deTraducció Literària / Albert Lijarcio

Per ell, el projecte ha estat un "somni", tenint en compte que autors que no són contemporanis solen tenir menys interès. El poeta, traductor i filòleg catalano-alemany va cursar estudis de filologia alemanya a la Ludwig-Maximilians-Universität München, on també va obtenir el doctorat. Des del 1988 és professor adjunt de l'Institut de Literatura Comparada de la mateixa entitat. Més enllà del món acadèmic, treballa com a redactor en un reconegut estudi de disseny gràfic de Múnic. És autor de quatre poemaris en alemany i de nombroses traduccions de poetes de parla catalana. També ha traduït diverses obres de Salvador Espriu.

Premi de Traducció Literària a la trajectòria

Pel que fa al premi de Traducció Literària a la trajectòria, es tracta d'una modalitat de guardó, estrenada en la passada edició, que vol reconèixer la trajectòria dels traductors de literatura catalana i la tasca duta a terme pels professionals més consolidats. Així, cal que hagin publicat més de cinc obres de literatura catalana i el premi té una dotació de 6.000 euros.

El jurat ha destacat la tasca de Nina Avrova, tenint en compte que porta més de 40 anys treballant a Catalunya com a traductora del català al rus, o a la inversa. Entre les seves obres hi ha nombrosos contes de Mercè Rodoreda, Manuel de Pedrolo, Sergi Pàmies, o Bel Olid, així com obres de teatre o rondalles.

Premis Ramon Llull Ordino 5
Dominic Keown rep el premi Ramon Llull de Catalanística i a la Diversitat Lingüística / Albert Lijarcio

Avrova ha dit que li agradar descobrir autors. La traductora es va formar a la facultat de Filologia de la Universitat Lomonóssov de Moscou i més tard va cursar els estudis de doctorat de Literatura i Traducció a la Universitat Pompeu Fabra de Barcelona. Durant deu anys va impartir classes de castellà a la Universitat Lomonóssov, més tard va treballar de professora de castellà i català a l'Escola Superior de Literatura de Moscou. Actualment, imparteix classes de rus a l'Escola Oficial d'Idiomes Barcelona-Drassanes.

XXXII Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i a la Diversitat Lingüística

Aquest dilluns també s'ha lliurat el XXXII Premi Internacional Ramon Llull de Catalanística i a la Diversitat Lingüística, que ha estat pel professor Dominic Keown tal com es va donar a conèixer el mes de setembre passat. El guardó, dotat amb 6.000 euros, té per objectiu valorar el conjunt de l'obra individual d'una persona de fora del domini lingüístic, escrita en qualsevol llengua, i que hagi significat un notable coneixement de la realitat històrica i cultural catalana, o bé l'aportació teòrica o pràctica d'una persona de qualsevol país que hagi significat una important contribució al coneixement, el reconeixement, la promoció o la defensa d'una o més cultures i nacions sense estat. El guardó l'atorguen conjuntament la Fundació Ramon Llull i la Fundació Congrés de Cultura Catalana.

Premis Ramon Llull Ordino 6
Nina Avrova rep el premi Ramon Llull per la seva trajectòria en la traducció del català al rus / Albert Lijarcio

El jurat ha valorat el fet que la seva contribució a la catalanística abasti diversos àmbits, des de la docència de llengua catalana, la recerca acadèmica en el camp de la cultura, la literatura i el cinema, la traducció i la promoció de la llengua dins de les universitats on ha treballat i a través de l''Anglo-Catalan Society'.

Keown és catedràtic emèrit de Catalan Studies a Fitzwilliam College de la Universitat de Cambridge al Regne Unit, on impartia classes des del 1996 i on fou director d'estudis de llengües modernes i medievals. Així, també s'ha posat en valor la integració del català en el currículum d'aquesta universitat i les tasques de promoció dels estudis de català, que han conduït a un increment exponencial d'estudiants i l'intercanvi d'investigadors catalans i britànics entre universitats.

Premis Ramon Llull Ordino 4
Els guardonats dels Premis Ramon Llull a l'Auditori Nacional d'Andorra a Ordino / Albert Lijarcio

El jurat també ha recalcat que al final del segle passat, en col·laboració amb la UOC, el premiat va organitzar els primers congressos en línia dedicats a la cultura catalana. Amb la mateixa institució, va fundar el 1998 'The Journal of Catalan Studies', primera revista en línia dedicada a la catalanística i ara publicació de l''Anglo-Catalan Society'. En seria el seu redactor en cap fins la seva jubilació el 2021. Durant l'últim lustre de la seva carrera, i en col·laboració amb la Xarxa Vives d'Universitats, va ser el director de cinc Congressos Internacionals per a la defensa i promoció del català entre alumnes de secundària. Cada conferència comptava amb la participació de més de 500 estudiants preuniversitaris d'una vintena d'instituts dels Països Catalans.

Keown és fill d’una família irlandesa d'immigrants. Va assistir a la Cardinal Langley School, un institut catòlic a Middleton, Manchester. Posteriorment, va estudiar català i espanyol a la Universitat de Sheffield i va passar el tercer curs de la carrera a Manresa, el Bages, on feia de professor d'anglès en una acadèmia. En aquesta ciutat va començar a endinsar-se en el català i descobrir la complicada riquesa de la seva llengua i cultura. Es va doctorar el 1984 amb una tesi sobre la literatura i ideologia de l'Avantguardisme a Catalunya. Posteriorment ha estat professor a la Universitat de Liverpool i a la de Bath.