LITERATURA

Maria Barbal participa a la taula rodona 'Del Pallars al món' amb diverses traductores de la seva obra

Conseller Solé: "Maria Barbal, traduïda a divuit llengües, és una excel·lent ambaixadora de la cultura i la literatura catalanes al món"
Maria Barbal Sant Jordi 2021
photo_camera Maria Barbal participa a la taula rodona 'Del Pallars al món' / llull.cat

El conseller d’Acció Exterior, Relacions Institucionals i Transparència, Bernat Solé, ha inaugurat l’acte ‘Del Pallars al món’, que ha donat el tret de sortida a la programació d'activitats organitzades des de les delegacions del Govern a l’exterior amb motiu de Sant Jordi. En la seva intervenció, el conseller ha posat de relleu la projecció internacional de l’obra de Maria Barbal, Premi d’Honor de les Lletres Catalanes 2021, reconeixement atorgat per Òmnium Cultural, que ha estat traduïda a 18 llengües. Solé s'ha referit a l’autora com “una excel·lent ambaixadora de la cultura i la literatura catalanes al món”.  

Conseller Solé Maria Barbal

Per la seva banda, Maria Barbal ha volgut destacar que “traduir és donar veu a un escriptor en una altra llengua, i això fa possible aquesta connexió amb sensibilitats i històries de l’altra punta del món que és la màgia de la literatura”

A partir d’una conversa telemàtica, l’escriptora catalana ha pogut compartir impressions amb set traductores de la seva obra: Helena  Overkleeft (neerlandès), Laura McGloughlin (anglès), Gina Maneri (italià), Verònica Barés Moga (occità), Simona Škrabec (eslovè), Hristina Vasić (serbi) i Concha Cardeñoso Sáenz de Miera (castellà). L’organització de l’acte també ha comptat amb la implicació de la traductora a l’hongarès, Zsuzsanna Tomcsányi, que finalment ha hagut d’excusar la seva presència.

Maria Barbal:  “Traduir és donar veu a un escriptor en una altra llengua, i això fa possible aquesta connexió amb sensibilitats i històries de l’altra punta del món que és la màgia de la literatura”. 

El debat també ha comptat amb la participació del delegat del Govern als Balcans, Eric Hauck, la directora de l'Institut Ramon Llull, Iolanda Batallé, la vicepresidenta segona d’Òmnium Cultural, Clàudia Pujol, i l’ha moderat Izaskun Arretxe, directora de l’Àrea de Literatura de l’Institut Ramon Llull. 

Maria Barbal del-pallars-al-mon

El conseller Bernat Solé ha remarcat que l’acte d’aquest dimarts té l’objectiu de projectar el potencial i la qualitat de la literatura catalana contemporània arreu del món i donar visibilitat a la traducció com a “part essencial de la creació literària, i un àmbit totalment estratègic i indispensable per donar a conèixer Catalunya i la seva cultura a l’exterior“Volem posar en valor la vostra feina, perquè vosaltres també sou la nostra veu al món, ha comentat Solé adreçant-se a les traductores participants.  

La situació d’emergència sanitària ha fet que la majoria d’actes de Sant Jordi d'aquest any se celebri de manera telemàtica. Un fet que, segons ha apuntat el conseller, “ens ha permès a establir aliances que ens ajuden a arribar encara més lluny” com les que han permès organitzar Del Pallars al món. Precisament, la taula rodona ha estat possible gràcies a la implicació de les delegacions del Govern davant la Unió Europea, Regne Unit, Itàlia, França, Balcans, Europa Central, Portugal, Argentina i Mèxic, a més d’Òmnium Cultural i l’Institut Ramon Llull. La iniciativa també s’emmarca en el projecte Books and Roses de Diplocat. 

En aquest sentit, Solé ha destacat l’objectiu compartit entre el Departament i aquestes organitzacions de “promoure i defensar la cultura catalana arreu del món”. El conseller també ha recalcat que “quan som capaços de parlar amb una sola veu des de diferents institucions, és quan aconseguim esdevenir més influents

Més de 150 persones d'arreu del món han seguit la trobada, que s’ha emès a través del canal de Youtube d’Exteriors, i ha comptat amb un torn de paraula obert als assistents. L’enregistrament de l’acte es pot recuperar aquí

La taula rodona d’aquest dimarts ha marcat l’inici dels actes de Sant Jordi del Departament d’Acció Exterior, que compta amb una trentena de propostes presencials i telemàtiques organitzades per les delegacions. Podeu consultar totes les activitats previstes per als propers dies en aquest enllaç.  

El conseller posa en valor el paper de la traducció com a eina estratègica per donar a conèixer Catalunya i la seva cultura a l’exterior